10/11/2016 às 13h09min - Atualizada em 10/11/2016 às 13h09min

A alma romântica nas mensagens líricas das canções italianas

POR WALDEMAR PEDRO ANTÔNIO
      CANTINHO  MUSICAL ,  neste  artigo ,   demonstrará  muita  sensibilidade romântica  através  dos  intérpretes  das  CANÇÕES  ITALIANAS .  Temos  a  pura  certeza  de  que  os  nossos  leitores-ouvintes  se  deliciarão  com  a  amostragem  selecionada  e  , certamente ,   viajarão  através  do  tempo ,  sentindo, em  cada  nota  musical  ,  grandes  momentos  vividos  no  passado . Preferimos  apresentar  as  canções  italianas  a  fixarmos  nas  imagens  de  seus  cantores .  Observaremos  , em cada  peça  ,  uma  diferente e intensa  manifestação  amorosa , embutida  em  cada  poesia  e reforçada  com  lindas  melodias .

    
   Iniciaremos  nossa  exposição  musical  com  uma  canção  que  tornou-se  o  retrato  de  declarações  amorosas  entre  pessoas  apaixonada . Utilizando  recursos  comparativos  com a natureza , para  realçar  o sentimento  de  quem  ama ,  Domenico  Modugno  compôs  esta  canção ,   reforçada  com  uma  bela  interpretação  de  Gigliola Cinquetti ,     “   DIO   COME  TI  AMO  “ .  [ “ /  Nel cielo passano le nuvole / che vanno verso il maré / sembrano fazzoletti Bianchi / che salutano il nostro amoré / Dio, come ti amo / non è possibile / avere tra le braccia / tanta felicita / Baciare le tue labbra / che odorano di vento / noi due innamorati / come nessuno al mondo / Dio, come ti amo / mi vien da piangere / in tutta la mia vita / non ho provato mai / Un bene così caro / un bene così vero / chi può fermare il fiume / che corre verso il maré / Le rondini nel cielo / che vanno verso il sole / chi può cambiar l'amore / l'amore mio per te / Dio, come ti amo / Un bene così caro / un bene così vero / chi può fermare il fiume / che corre verso il maré / Le rondini nel cielo / che vanno verso il sole/ chi può cambiar l'amore / l'amore mio per te / Dio, come ti amo / Dio, come ti amo  / .  “    ]  . 

Aproveitando  a  visita de PEPPINO  DI  CAPRI  ao  Brasil , homenagearemos  com algumas  belas  canções interpretadas  por  ele . O  costume ,  em  grandes  reuniões  festivas  ,  é  brindar, junta às  pessoas ,  com  uma  doce e saborosa  bebida  que  representa  símbolo  de  um  momento  de  alegria . Agora ,  utilizá-la  para  fazer  um  brinde  ao  fracasso , só pode  ser  fruto  de  um  pensamento  solitário  e  apaixonado  de  alguém  que  perdeu  um  grande  amor .   “   CHAMPAGNE     “ .                      [ “ /   Champagne per brindare un incontro / Con te che già eri di un altro / Ricordi c'era stato un invito / Stasera sia tutti a casa mia / Così, cominciava la festa / E già ti girava la testa / Per me non contavano gli altri / Seguivo con lo sguardo solo te / Se vuoi ti acompagno, se vuoi / La scusa più banale / Per rimanere soliti, io e te / E poi gettare via e perchè / Amarti come sei / La prima volta, l'ùltima / Champagne per un dolce segreto / Per noi un amore proibito / Ormai resta solo un bicchiere / Ed un ricordo da gettare via / Lo so, mi guardate lo so / Mi sembra una pazzia / Brindare solo senza compagnia / Ma io, io devo festeggiare / La fine di un amoré / Cameriere, champagne! / . “   ]   .

 
Há  ,  nesta  bela  canção  interpretada pela romântica  voz  de  Peppino  Di  Capri  , um  grande  apelo  de  alguém  que  perdeu  a  pessoa  amada  para  retornar  aos  braços  do  amante .  Arrependido  , implora  , em  cada  verso  da  canção  ,  o  perdão  dela  ,  a fim de  voltar  ao  belo  convívio  que  tiveram  no  passado .  Todas  as  expressões  declaratórias  são  dirigidas   a   “   ROBERTA   “  .  [ “  /  Lo sai non è vero  / Che non ti voglio più  / Lo so non mi credi  / Non hai fiducia in me  / Roberta, ascoltami  / Ritorna, ancor' ti prego  / Con te, ogni instante  / Era felicità  / Ma io non capivo  / Non t'ho saputo amar'  / Roberta, perdonami  / Ritorna ancor', vicino a me  / Roberta, ascoltami  / Ritorna, ancor' ti prego  / Con te ogni instante  / Era felicità  / Ma io non capivo  / Non t'ho saputo amar'  / Ascoltami, perdonami  / Ritorna ancor', vicino a me  / . “  ]  . 

Em  uma  imensa  solidão , tendo  somente como  consolo  livros  e  poesias ,  melancolicamente  fita  sobre  o  piano  a  fotografia da pessoa  amada , ativando  a  memória  para  os  lindos  momentos  de paixão  que  viveram , caracterizado como um grande  amor  e nada  mais “ Un  Grande  Amore E  Niente Più   “ [ “ /   Io, lontano da te / Pescatore lontano dal maré / Io, chiedo da bere / A  una fonte asciugata dal sole / Solitudine e malinconia /   I soprammobili di casa mia / Qualche libro, una poesia / E sul piano una fotografia / Io e te / Un grande amore e niente più / Io e te / Le nostre corse fin laggiù / Là dove c’ è / La capanna scoperta da noi / Dove tu mi dicesti vorrei... / Amore vorrei... stasera vorrei... / Notti, notti d’ amoré / Nel silenzio il mio nome, il tuo nome / Ma non risale l’ acqua di un fiume / E nemmeno il tuo amore ritorna da me / Solitudine e malinconia / In ogni angolo, in ogni via / Ti rimprovero una sola cosa / Che potevi almeno dirmi scusa / Io e te / Un grande amore e niente più / Io e te / Le nostre corse fin laggiù / Là dove c’ è / La capanna scoperta da noi / Dove tu mi dicesti vorrei... / Amore vorrei... stasera vorrei... / Io e te / Un grande amore e niente più / Io e te / Le nostre corse fin laggiù / Io e te… / . “  ]  .

Esta  bela  canção , interpretada  com  muito  sentimento  por  Peppino  Di  Capri , é  pura  declaração ,  por  ser  tão  forte  o  amor ,  de  quem  não  suportaria  uma  separação .  Em  cada  verso  da  música  há  uma  expressão  sincera  de  imensa  paixão  , por isso  “   Io Chè Non Vivo Senza Te  “ .  [ “  /  Siamo qui noi soli, come ogni sera  / Ma tu sei più triste ed io lo so perchè / Forse tu vuoi dirmi che non sei felice  / Che io stò cambiando e tu mi vuoi lasciare  / Io che non vivo più di un´ora senza te  / Come posso stare una vita senza te  / Sei mia, sei mia, ma niente lo sai / Separarci un giorno potrà / Vieni qui ascoltami, io ti voglio bene / Te ne prego fermati ancora insieme a me / Io che non vivo più di un´ora senza te  / Come posso stare una vita senza te  / Sei mia, sei          mia / . “   ]  .   

O  eixo  semântico  desta  bela  canção , na  interpretação  de  Peppino  Di  Capri  , expressa  o  afastamento  temporário  de  duas  pessoas  que  se  amam.  Em  quase  todas  as  passagens  da poesia  ,  há  uma  manifestação  que  confirma  o  amor  de  quem  parte ,  porém  com  uma  afirmação apaixonada de  que  o  tempo passa  rapidamente   e  ele   voltará .   “   TORNERO  “ .  [ “ /  Rivedo ancora il trenó / Allontarnarsi e tu / Che aschiughi quella lacrima / Tornero / Com' e possibile / Un ano senza te / Adesso scrivi aspettami / Il tempo passera / Un anno non è secolo / Tornero / Com'e difficile / Restare senza te / Sei, sei la vita mia (amore, amore mio) / Quanta nostalgia (un anno non e un secolo) / Senza te (tornero) tornero (pensami sempre sai) / Tornero (tornero) / Ricominciare insieme / Ti voglio tanto bene / Il tempo vol aspettami / Tornero / Pensaami sempre sai / E il tempo passera / .  ]  .

         
Agora  daremos  vez  a  algumas   canções  interpretadas  por   SERGIO  ENDRIGO    sucessos  na  boa  época  das  grandes  músicas .  Uma  delas  é  esta  bela  canção  que  declara  a  verdadeira  fidelidade  e  um  enorme  amor  à  pessoa  amada , diferente  de  outros  comportamentos  que  veneram  mil  coisas  e acabam  se  perdendo  diante  do  mundo  em  que vivem . A  expressão  “ amar  só  você “  é  a  confirmação  de um  sentimento  de  pura  paixão .   “   Io Che Amo Solo Te  [ “  /  C'è gente che ha avuto mille cose  /  Tutto il bene, tutto il male del mondo / Io ho avuto solo te / E non ti perderò / Non ti lascerò / Per cercare nuove aventure / C'è gente che ama mille cose / E si perde per le strade del mondo / Io che amo solo te / Io mi fermerò / E ti regalerò / Quel che resta della mia gioventú / Io ho avuto solo te / E non ti perderò / Non ti lascierò per cercare nuove illusioni / C'e gente che ama mille cose / E si perde per le strade del mondo / Io che amo solo te / Io mi fermerò  / E ti regalerò / Quel che resta della mia gioventù / . “  ]   .  

Sergio  Endrigo ,  com  uma  interpretação  cheia  de  sentimento ,  confirma  o  sucesso  desta  linda  canção  que  expressa  uma  bela  declaração  amorosa  através  do  canto  apaixonado  destinado  à  amada  , na  esperança  de  que  surjam  novos  sonhos  que  os  unam  eternamente    “  CANZONE  PER  TE  “[ “ /  La festa appena cominciata / È già finita / Il cielo non è più con noi / Il nostro amore era l'invidia di chi è solo / Era il mio orgoglio la tua allegria / È stato tanto grande e ormai / Non sa morire / Per questo canto e canto te / La solitudine che tu mi hai regalato / Io la coltivo come un fiore / Chissà se finirà / Se un nuovo sogno / La mia mano prenderà / Se a un'altra io dirò / Le cose che dicevo a te / Ma oggi devo dire Che / Ti voglio bene / Per questo canto e canto te / È stato tanto grande e ormai non sa morire / Per questo canto, e canto te / . “   ]  .

Toda  identidade  existente  entre  duas  pessoas  que  se  amam  está  caracterizada por  Bobby  Solo nesta  linda  canção .  A  expressão  almas  gêmeas encaixa-se  perfeitamente  nesta  música ,  porque  a  distância   não  separa  o  sentimento  manifestado  em    “  SE  PIANGI  SE  RIDI  “ .  [ “ / Se piangi amoré / Io piango con te / Perché sono parte di te / Sorridi sempre / Se tu non vuoi / Non vuoi vedermi sofrire mai / Se ridi amoré / Io rido con te / Perché tu fai parte di me / Ricorda sempre / Quell che tu fai / Sopra mio volto lo rivedrai / Non sei mai sola / Anche se tu / Tu sei lontana da me / Ogni momento / Dovunque andrai / Accanto a te mi troverai / Se piangi se ridi / Io sono con te / Perché sono parte di te / Ricorda sempre / Quell que tu fai / Sopra mio volto lo rivedrai / Ricorda sempre Quell che tu fai / Sopra mio volto lo rivedrai / . “  ]  .  

Encerrando  este desfile de  sucesso  das   músicas  românticas  italianas , apresentaremos  uma  canção , interpretada  por  Emilio  Pericoli ,  que  foi  pano  de  fundo  musical  do  filme  “  Candelabro  Italiano  “ , expressando,  no  conteúdo  da  música , que  além , muito  além  de  todos    limites , encontra-se  a  mulher  amada  e  nada  se  compara  à paixão  declarada  pelo  amante , tornando  a  bela  musa  no  bem  mais  precioso  do  amor .   “  AL  DE  LÁ   “ . [ “ / La la la la La / la la la La / la la la La / Non credevo possibile, / Si potessero dire queste parole: / Al di là del bene più prezioso, ci sei tu. / Al di là del sogno più ambizioso, ci sei tu. / Al di là delle cose più belle. / Al di là delle stelle. / ci sei tu. Al di là. ci sei tu, / per me, per me, soltanto per me. / Al di là del mare più profondo, ci sei tu. / Al di là dei limiti del mondo, ci sei tu. / Al di là della volta infinita, / Al di là della vita. / Ci sei tu, al di la, ci sei tu per me. / La la la la La / la la la La / la la la La /      Al di là! / . “  ]  .
 
   “  PERFURAR  COM  LINDAS  MELODIAS  ROMÂNTICAS  OS  CORAÇÕES  DE  PESSOAS  APAIXONADAS É  UM  ELIXIR  QUE ENGRANDECE  A  MAGIA  DO  AMOR .  AS  CANÇÕES ITALIANAS  , NAS  MAGNÍFICAS  PRESENÇAS  DE  SEUS  INTÉRPRETES  ,  FORTALECEM  MAIS O  ELO RESPONSÁVEL  PELA  ETERNIZAÇÃO  E  SUBLIMAÇÃO  DE  TODO  SENTIMENTO  AMOROSO .”
 
Waldemar  Pedro  Antonio                           e-mail  :    wpantonio@terra.com.br
Link
Tags »
Relacionadas »
Comentários »